Go up Translatora Contact Translatora Contact
+385953332200 info@translatora.net

Usmeni prijevod

Profesionalno usmeno prevođenje doprinosi kvalitetnoj poslovnoj komunikaciji. Važnost kvalitetnog prevođenja presudna je u postizanju željenih ciljeva, budući da je u tom kontekstu sporazumijevanje preduvjet uspjeha. Stručno usmeno prevođenje omogućava klijentu pronalazak zajedničkog jezika sa stranim poslovnim partnerima i pomaže mu da kvalitetnom komunikacijom zaista postigne željene rezultate.

Dodatni uvjeti
  • usmene prijevode potrebno je naručiti najmanje 7 radnih dana prije prevođenja
  • radi kvalitete prijevoda potrebno je predati predložak teksta ili teme te tekst o tvrtki i poslovanju tvrtke najmanje 5 radnih dana prije prevođenja
  • ostali uvjeti, poput troška najma opreme, putnih troškova i troškova smještaja prevoditelja te uvjeti otkazivanja naručenog prijevoda, dogovaraju se u skladu s upitom
\

Konsekutivni prijevod

Usmeni prijevod pri kojem prevoditelj konsekutivno prevodi kada govornik završi svoje izlaganje u cijelosti ili u kratkim odlomcima. Konsekutivno prevođenje koristi se kod manjih skupova, izlaganja, poslovnih sastanaka, sudskih / javnobilježničkih rasprava, studijskih putovanja i sl. te ga mogu obavljati jedan ili dva prevoditelja ovisno o zahtjevnosti izlaganja i trajanju događaja. Ovo se prevođenje načelno koristi bez tehničke opreme, no kod dužih odlomaka koristi se posebna tehnika bilješki kao podrška pamćenju, a kod npr. studijskih putovanja koristi se oprema Tour Audio Guide za grupu uzvanika.

\

Simultani prijevod

Usmeni prijevod pri kojem prevoditelji istovremeno slušaju i prevode izlaganje govornika. Kod simultanog prevođenja sudjeluje najmanje dvoje prevoditelja koji se izmjenjuju u vremenskim intervalima od cca 30 minuta u izoliranim kabinama opremljenim posebnom opremom za simultano prevođenje. Ova vrsta prevođenja preporuča se za konferencije, kongrese, simpozije ili prezentacije s više od 50 sudionika/posjetitelja.

\

Chuchotage (šaptano prevođenje)

Izlaganje se prevodi simultano, pa nema gubitka vremena kao kod konsekutivnog prevođenja, ali se prevodi šaptanjem bez tehničke opreme. Koristi se kod skupova na kojima su prisutne samo 1 do 2 osobe koje ne poznaju jezik izlaganja, kako bi mogle pratiti govor ili diskusiju te se eventualno uključivati i iznositi svoj doprinos uz pomoć konsekutivnog prevođenja. Chuchotage se primjenjuje kao alternativa simultanom ili konsekutivnom prevođenju i to samo na vrlo kratkim skupovima.

Vrste prijevoda

Potreban vam je pismeni, ovjereni ili usmeni prijevod? Tu smo za sve vaše potrebe.

Pismeni prijevod

Pružamo usluge pismenih prijevoda svih vrsta tekstova s/na više od 20 stranih jezika sa svih područja – pravo, tehnologija, medicina, građevina, IT… Važnost kvalitetnog prevođenja presudna je u postizanju željenih ciljeva, budući da je u tom kontekstu sporazumijevanje preduvjet uspjeha.

Ovjereni prijevod sudskog tumača

Ovjereni prijevod je službeni i pravno valjani prijevod dokumenata s ovjerom sudskog tumača. Sudski tumač je prevoditelj kojeg je na temelju njegovih stručnih kvalifikacija i izvrsnog poznavanja izvornog i ciljnog jezika imenovao nadležan županijski sud kao službeno ovlaštenog prevoditelja.

Usmeni prijevod

Profesionalno usmeno prevođenje doprinosi kvalitetnoj poslovnoj komunikaciji. Stručno usmeno prevođenje omogućava klijentu pronalazak zajedničkog jezika sa stranim poslovnim partnerima i pomaže mu da kvalitetnom komunikacijom zaista postigne željene rezultate. Možete birati između konsekutivnog, simultanog ili chuchotage prevođenja.

Pošalji upit

Vrsta prijevoda

GDPR

5 + 9 =

Lokacija

HR-Ruđera Boškovića 28, ČAKOVEC
(sudska ulica)

 

Kontakt

Translatora prevoditeljska agencija
HR-Ruđera Boškovića 28, ČAKOVEC
M: +385 (0)95 333 2200
T: +385 (0)40 644 074
T: +385 (0)40 644 075
E: info@translatora.net

 

 

 

 

Radno vrijeme

Radnim danom
09:00 - 16:00

izvan radnog vremena slobodno nas kontaktirajte putem kontakt forme

 

Partneri: